Her er almindelige navne for strandparasoller i forskellige sammenhænge:
Engelsktalende områder: Sig blot "Beach paraply." Butiksejere vil straks forstå.
Butikker ved havet: At sige "Stor solskygge" vil også få det rigtige.
Udlændinge bruger ofte "Brolly" (britisk slang), især på australske/britiske strande.
Amerikanske unge forkorter det ofte til "Shade", for eksempel, når de spørger "Hvor er vores skygge?"
Spansk: "Sombrilla" (lille sol). Jo mere udførligt mønsteret på paraplyen er, jo mere autentisk er det.
Græsk: "Ομπρέλα" παραλίας (strandparaply), udtales som "Ombrera"
I Japan kaldes det "ビーチパラソル" (strandparasol), en hybrid af det franske ord. I Thailand kaldes det "ร่มชายหาด" (strandparaply), udtales "Longchaha" med en trillet "r"-lyd.
At sige "Lej et anker" indebærer en vindtæt paraply, der er almindelig i surfbutikker.
"Canopy spot" refererer til en pakke, der inkluderer en paraply og en liggestol, en hyppig betegnelse i Miami Beach.
Forstærket vindtæt version: kaldet "Wind stabber", fordi spidsen kan trænge ind i dybt sand. Mini foldeversion: kaldet "Pack & "Poke" paraplyer, en backpackerfavorit.
Paraplyer med mange ribben kaldes "Jellyfish"-paraplyer, fordi de udvider sig som en vandmand, når de åbnes. Kuppelformede paraplyer kaldes "Turtle shell" paraplyer, der almindeligvis bruges i børns sommerlejre.
Paraplyer, der rasler i vinden, kaldes i spøg for "Flappy bird"-paraplyer. Forårslyden af en automatisk paraplyåbning fører til "Poptelt".
Sig ikke "Parasol" – sælgeren kan give dig en lille dameparasol (diameter < 1 meter).
Vær forsigtig med "Soltelt" – du kan muligvis få et legetelt til børn.